No se encontró una traducción exacta para علاقة دائنة

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Inglés Árabe علاقة دائنة

Inglés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • In some States, debtor-creditor law does not directly concern itself with the relationship among a debtor's various creditors; it only deals with the relationship between the creditor and its debtor.
    في بعض الدول، لا يتعلق قانون المدين والدائن نفسه بالعلاقة بين مختلف دائني المدين على نحو مباشر؛ وإنما يتناول العلاقة بين الدائن ومدينه فحسب.
  • The absence of principles to guide debtor-creditor relations in periods of distress has tended to magnify the severity of these crises, with costs frequently being borne by the poor and more vulnerable.
    وإن عدم وجود مبادئ توجِّه علاقات الدائن بالمدين في فترات العُسر يميل إلى تضخيم حدة هذه الأزمات التي كثيرا ما يتحمل تكاليفها الفقراء والفئات الأضعف في المجتمع.
  • The entrenchment of debtor-creditor relationships betweenthe states of the eurozone would fuel political tension – asoccurred in the United States in its first decades.
    وترسيخ علاقات الدائن والمدين بين دول منطقة اليورو كفيلبتأجيج التوترات السياسية ــ كما حدث في الولايات المتحدة في العقودالأولى من تاريخها.
  • Substantive matters affecting the enforcement of the rights of a secured creditor are governed by the law governing the contractual relationship of the creditor and the grantor, with the exception of […].
    يحكم الأمور الموضوعية التي تمس بإنفاذ حقوق الدائن المضمون القانون الذي يحكم العلاقة التعاقدية للدائن و مانح الحق الضماني باستثناء [].
  • Substantive matters affecting the enforcement of the rights of a secured creditor are governed by the law governing the contractual relationship of the creditor and the debtor, with the exception of […].
    ان الأمور الموضوعية التي تمس بإنفاذ حقوق الدائن المضمون يحكمها القانون الذي يحكم العلاقة التعاقدية للدائن والمدين باستثناء [].
  • (114) Where the law permits a creditor committee or representative to be appointed the relationship between the creditors and the creditor committee or representative
    (114) حيثما يجيز القانون تعيين لجنة أو ممثل للدائنين، ينبغي تحديد العلاقة بين الدائنين ولجنة أو ممثل الدائنين تحديدا واضحا.
  • In addition to raising issues of liability, it would also raise issues pertaining to the relationship between the secured creditor and employees of the business.
    وبالإضافة إلى إثارة مسألة المسؤولية، فإن التوصية ستثير مسائل تتعلق بالعلاقة بين الدائن المضمون والعاملين في المنشأة.
  • As a general principle of debtor-creditor law, most States require claims to be enforced by judicial procedures.
    تشترط معظم الدول، كمبدأ عام من مبادئ قانون العلاقات بين الدائن والمدين، أن يكون إنفاذ المطالبات بإجراءات قضائية.
  • It must be noted that the above conflict-of-laws rules on enforcement do not govern the relationship between a secured creditor and third-party obligors.
    ويجب الإشارة إلى أن قواعد تنازع القوانين بشأن الإنفاذ لا تحكم العلاقة بين الدائن المضمون والأطراف الثالثة المدينة.
  • Paragraph 402 suggests that the insolvency law should specify the degree of relationship between the debtor and the insolvency administrator which may give rise to conflicts of interest.
    وتشير الفقرة 402 إلى ضرورة أن يحدّد قانون الإعسار درجة العلاقة بين الدائن ومدير الإعسار التي تثير تنازعا للمصالح.